- 軟件大小:20KB
- 軟件語(yǔ)言:簡(jiǎn)體中文
- 軟件類(lèi)型:國(guó)產(chǎn)軟件
- 軟件類(lèi)別:教育學(xué)習(xí)
- 更新時(shí)間:2016-12-19
- 軟件授權(quán):免費(fèi)版
- 官方網(wǎng)站://suncustomit.com
- 運(yùn)行環(huán)境:XP/Win7/Win8/Win10
- 標(biāo)簽:英語(yǔ)四級(jí)真題答案
會(huì)計(jì)隨身學(xué)電腦版 v5.3.9.5官方版
128MB/簡(jiǎn)體中文/1.9
每日德語(yǔ)聽(tīng)力電腦版 v9.6.4官方正式版
57.1MB/簡(jiǎn)體中文/5.7
7.74MB/簡(jiǎn)體中文/5.7
駕考一次過(guò)(2016年題庫(kù)全國(guó)通用版) 2016.8 官方安裝版
9.77MB/簡(jiǎn)體中文/5.6
7.74MB/簡(jiǎn)體中文/7
2016年12月英語(yǔ)四級(jí)真題答案及解析cet4是小編為大家?guī)?lái)的英語(yǔ)四級(jí)考試答案及解析,方便的你對(duì)考試成績(jī)進(jìn)行估分,有需求的朋友下載看看吧。
Section A
1.[A] It was dangerous to live in.
2.[B] A storm.
3.[B] They were trapped in an underground elevator.
4.[C] They sent supplies to keep the miners warm.
5.[D] Close some of its post office.
6.[C] Stopping mail delivery on Saturdays.
7.[A] Many post office staff will lose their jobs.
Section B
8.[D] He will lose part of his pay.
9.[B] He is a trustworthy guy.
10.[D] She is better at handling such matters.
11.[C] He is always trying to stir up trouble.
12.[D] Reserved.
13.[A] They stay quiet.
14.[C] She was never invited to a colleague’s home.
15.[B] Houses provide more privacy.
Section C
16.[D] They will automatically be given hiring priority.
17.[C] Visit the school careers service.
18.[B] Supervising study spaces to ensure a quiet atmosphere.
19.[C] It may be sold at a higher price.
聽(tīng)力作為一種考試題型,目的在于考查應(yīng)試者對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的把握,自從英語(yǔ)四級(jí)題型改革后,所選題材側(cè)重新聞稿和演講稿,比如這次英語(yǔ)四級(jí)考試的Section A 部分,主要是關(guān)于采鹽工人的相關(guān)新聞報(bào)導(dǎo),文章稍難,我們?cè)谧鞔鹬?,一定要快速瀏覽各題目的選項(xiàng),先把核心關(guān)鍵詞劃出來(lái),比如重要的名詞,名詞性短語(yǔ)等,這樣可以幫助我們預(yù)知要聽(tīng)的重點(diǎn),提高捕捉信息的準(zhǔn)確度,降低聽(tīng)力材料的難度。在聽(tīng)錄音的過(guò)程中,快速作標(biāo)記,鎖定正確答案。
翻譯一(紅色)
在中國(guó)文化中,紅色通常象征著好運(yùn)、長(zhǎng)壽和幸福,在春節(jié)和其他喜慶場(chǎng)合,紅色到處可見(jiàn)。人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時(shí),通常放在紅信封里。紅色在中國(guó)流行的另一個(gè)原因是人們把它與中國(guó)革命和共產(chǎn)黨相聯(lián)系。然而,紅色并不總是代表好運(yùn)與快樂(lè)。因?yàn)閺那八勒叩拿殖S眉t色書(shū)寫(xiě),用紅墨水寫(xiě)中國(guó)人名被看成是一種冒犯行為。
The color of red in Chinese culture usually means good luck, longevity and happiness。 Red can be found everywhere during Chinese Spring Festival and other joyous occasions。 Cashes often in red envelopes are sent to family members or close friends as gifts。 Its popularity can also be attributed the fact that people accociate it with Chinese revolution and Communist Party。 However, it does not always equal to good luck and joy in that the name of the dead used to be written in red。 Using red ink to write names of Chinese people were seen as an offense。
翻譯二(白色)
隨著中國(guó)的改革開(kāi)放,如今很多年輕人都喜歡舉行西式婚禮。新娘在婚禮上穿著白色婚紗,因?yàn)榘咨徽J(rèn)為是純潔的象征。然而,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,白色經(jīng)常是葬禮上使用的顏色。因此務(wù)必記住,白花一定不要用作祝人康復(fù)的禮物,尤其不要送給老年人或危重病人。同樣,禮金也不能裝在白色信封里,而要裝在紅色信封里。
With China’s reform and opening up, many young people tend to hold Western-style weddings these days。 The bride wears a white wedding dress at the wedding, because white is considered as a symbol of purity。 However, in traditional Chinese culture, white is often used in funerals, so be sure to remember that white flowers must not be used as a gift to the patient, especially not to the seniors or patients in critical conditions。 Similarly, the cash gift cannot be packed in a white envelope, but in a red envelope。